Articles assigned to genre
verse (詩詞, shi ci) :: 701 entries |
綠藦蕪館詩話 - Notes on poetry from the Green Grass Hall article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 110 |
春算 (客新嘉坡作) - Poems of the spring (composed while visiting Singapore) article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 111 |
春寒 - Spring chill article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 111 |
弔古六章 - Six poems on famous people from the past article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 111 |
冬夜不寐有感 - Thoughts on a sleepless winter night article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 112 |
初晴誌喜 - Marking the arrival of fair weather article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 112 |
春事 - Spring events article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 112 |
答外 - Reponding to far away [events] article: Funü Shibao vol. 1 no. 6 (1912), p. 112 |
綰春樓詞話 - Notes on song lyrics of Wanchun lou article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 103 |
月夜泊京口作 - Composed when entering Beijing on a moon-lit night article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104 |
讀史記感賦二截 - Two poems composed after reading Shiji [Records of the Grand Historian ] article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104 |
眺雪 - Watching the snow article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104 |
課餘 - After school article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104 |
曉起 - Waking up at dawn article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104 |
弔起義諸烈士 - Mourning martyrs of the Revolution article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104 |
辛亥冬十月從赤十字社重過金陵劫後山川風景頓殺撫今追昔感觸萬端聊賦四絕以記盛衰 - Following the Red Cross in the tenth month of Xinhai [November or December, 1911], I passed Nanjing again. After the calamity, the landscape was littered with [corpses]. To bring comfort to the present and reflect the myriad feelings from the past, I have written four fu to record the [glories and defeats] article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 104 |
月蝕口占 - A poem composed orally [on the night of a] lunar eclipse article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 105 |
秋夜 - An autumn night article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 105 |
秋郊 - Autumn in the countryside article: Funü Shibao vol. 1 no. 7 (1912), p. 105 |
綰春樓詩話 - Notes on poetry from Wanchun lou article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 103 |
綠墅圍納涼作有記 - Remembering the cool breeze at the Green Villa article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104 |
同人邀集水心亭小飲余有深感即席步舊韻贈之以誌鴻爪之意 - Friends invited me to have a drink at the Shuixin Pavilion. [During the gathering], I was overcome by emotion and spontaneously composed a poem in an old rhyme to commemorate the fleeting thoughts. article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104 |
初夏書感 - Expressing feelings in early summer article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104 |
贈別孟嫩 - Farewell to Meng Nen article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104 |
況兒求學東瀛遇火傷足就醫滬上余來視之又值其病今喜漸愈用汪生東韻示之 - My son's feet were injured in a fire during his study in Japan. I went to Shanghai to visit him where he was receiving treatment. He fell ill during my visit. I am happy that he got better now. [This poem is composed] to account for the ordeal, using the rhyme of [a poem by] Wang Shengdong [?] article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104 |
原韻贈吳芝瑛 - An original poem for Wu Zhiying article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104 |
步春綺和師曾悼亡原韻 - An elegy composed in the original rhyme of a poem by [Wang] Chunqi and [Chen] Shizeng article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 104 |
題師曾夫婦合重梅幅 - Colophon for the painting of plum blossoms by [Chen] Shizeng and his wife article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 105 |
弔古六章 - Six poems on famous people from the past article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 105 |
讀史 - Reading history article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 105 |
偶讀唐詩見秋海棠花瓣有作 - Composed while reading Tang poems and looking at petals of begonia article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
重九日在三杭寶淑山登高 - Hiking on Mount Baoshu in Sanhang on Chongyang festival article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
勸清帝退位學步原韻 - Urging the Qing emperor to abdicate, a poem composed in the original rhyme of a poem article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
早春雪雨 - Freezing rain in early spring article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
雪後游郊外和叔葳妹原韻 - Visiting the countryside after the snow, [A poem composed] in the rhyme [of a poem] by my younger sister Shuwei article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
咏鏡 - Praising the mirror article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
醉桃園 - A song lyric in the melody of Zuitaoyuan article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
珍珠令 - A song lyric in the melody of Zhenzhuling article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
太常引 - A song lyric in the melody of Taichangyin article: Funü Shibao vol. 1 no. 8 (1912), p. 106 |
雞雞鬥 - Cockfighting article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116 |
秋墓 - Autumn grave article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116 |
蘇堤 - The dam of Su article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116 |
秋夜偶吟 - An impromtu poem composed on an autumn night article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116 |
詠飛艇 - Praising the airship article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116 |
時事感憤 - Anger over current affairs article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 116 |
秋日思家 - Missing home on an autumn day article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 117 |
七娘子 - A song lyric in the melody of Qiniangzi article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 117 |
怨春風 - [A song lyric in the melody of] Yuanchunfeng article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 117 |
蝶戀花 暮春刺繡 - Embroidering in late spring [A song lyric in the melody of] Dielianhua article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 118 |
臨江山 初夏敲棋 - Playing chess in early summer [A song lyric in the melody of] Linjiangshan article: Funü Shibao vol. 1 no. 9 (1913), p. 118 |
Warning: Undefined variable $image_genre_id in /var/www/html/frauenzeitschriften/public/browse/content_pages/genre_detail_content.php on line 191
Warning: Undefined variable $ad_cat_id in /var/www/html/frauenzeitschriften/public/browse/content_pages/genre_detail_content.php on line 290