| 婦女時報第十六號 | Funü shibao Issue #16 |
| | |
| 婦女時報第十六期目錄 | Funü shibao Issue no.16 Table of Contents |
| | |
| 婦女們的靈驗品 | Efficacious [medicine] for women |
| 婦女們的靈驗品/ 總發行所上海四馬路五洲大藥房 | Efficacious [medicine] for women/ Distributor Wuzhou pharmacy at Simalu, Shanghai |
| [佛山婦女] | [A woman from Foshan] |
| 凡已曾娶妻者請勿遺此篇/佛山婦女產後失調治癒/ 韋廉士大醫生紅色補丸能令婦女康健安樂 | Whoever has a wife should not miss this notice/ The postpartum irregular symptoms of a Foshan woman were cured/ Dr. Williams Pink Pills for Pale People can make women healthy and happy |
| 亡滕何梅理女士金蘭癸丑夏五﹖年二十三遊後二十一日/甲寅前夕方四日康更生題/﹖遺﹖而神傷也 | |
| 唐友琴女士 (海陸軍廳長唐在禮夫人北京崇實女校校長) | Ms. Tang Youqin (Wife of Mr. Tang Zaili, Commander of the navy and army/ Principal of Chongshi Girls' School in Beijing) |
| 吳苑英奇女士肖影 | Portrait of Ms. Wu Yuan Yingqi |
| 邵召棠君與曹淑貞女士結婚攝影(前署新加坡總領事曹讓之先生之長女公子) | Wedding photo of Mr. Shao Zhaotang and Ms. Cao Shuzhen (Eldest daughter of Mr. Cao Rangzhi, former ambassador to Singapore) |
| 袁艼生君與劉小峰女士結婚撮影紀念 | Wedding photo of Mr. Yuan Dingsheng and Ms. Liu Xiaofeng |
| 無錫過楫人君與張時若女士結婚小影 | Wedding photo of Mr. Guo Jiren of Wuxi and Ms. Zhang Shiruo |
| 史庭頤君與謝如珍女士結婚攝影/ 民影照相電光攝影 | Wedding photo of Mr. Shi Tingyi and Ms. Xie Ruzhen/ Flash photography at Minying photo studio |
| 繡家朱畢靜然女士 | Embroidery expert Ms. Zhu Bi Jingran |
| 翟蘊玉女士 | Ms. Zhai Yunyu |
| 崇實女校校長沈友琴君與監學章以保教員楊學瓊及學生二人遊頤和園攝影 | Photo of Ms. Shen Youqin, principal of Chongshi girls' school, supervisor Zhang Yibao, teacher Yang Xueqiong, and two students during their visit to Yiheyuan |
| 南樓老人寫生 | Paintings from nature by Nanlou Laoren |
| 劉玉如女士絲繡品 | Embroidery by Ms. Liu Yuru |
| 女子美術刺繡傳習所所長華璂女士絲繡品 | Embroidery by Ms. Hua Qi, the principal of the vocational school for embroidery for women |
| 旅滬廣東崇德女學校/ 旅滬廣東仁德義學校 | Chongde girls' school of Guangdong in Shanghai/ Rendeyi school of Guangdong in Shanghai |
| 蘇州滄浪亭 | Canglang pavilion in Suzhou |
| | |
| 中將湯 / The Chujoto Tsumura | The Chujoto Tsumura |
| 中將湯/ 果然應驗/ 第一品了 | The Chujoto Tsumura: [It] really works/ [It is a] first-rate product |
| | A. Wilson Dentist (in English) |
| 上海安衛生西法鑲牙所 | Shanghai A. Wilson Dentist (Using Western methods of dentistry) |
| 固髓汁/ 血中血/ 益肺露 | Medicine for bone/ Medicine for blood/ Medicine for lung |
| 女子修身教科書/教授法 | Textbook on self-cultivation for women/ teaching guide |
| 通俗實用/家計簿記教科書 | Easy and practical/ textbook on household budgeting and book-keeping |
| 女子新唱歌 | New songbook for women |
| 商務印書館發行/ 女子修身教科書教授法/高等小學女子修身教科書詳解/通俗實用家計簿記教科書 | Published by Commercial Press/ Textbook on self-cultivation for women/ teaching guide/ Easy and practical/ textbook on household budgeting and book-keeping |
| 珂羅版印敦煌石室秘寶 | Treasures inside the caves at Dunhuang, printed by collotype |
| 時報餘興部編輯/ 餘興/ 上海有正書局發行 | Edited by the department of Yuxing at “The Eastern Times”/ Yuxing/ Published by Shanghai Youzheng bookstore |
| 六大特色/ 中華民國唯一日刊/ 時報 | The six characteristics of Eastern Times/ The only daily in the Republic of China/ Eastern Times |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 與男子閥抗戰 | Wars of resistance against male domination |
| 論小半臂之害與女子體育 | The harm of "small [breast-binding] vests" and women's physical education |
| 論小半臂之害與女子體育 | The harm of "small [breast-binding] vests" and women's physical education |
| 論小半臂之害與女子體育 | The harm of "small [breast-binding] vests" and women's physical education |
| 記黃韌之先生演說游歷之略 | Brief notes of the speech given by Mr. Huang Renzhi on his travels |
| 記黃韌之先生演說游歷之略 | Brief notes of the speech given by Mr. Huang Renzhi on his travels |
| 記黃韌之先生演說游歷之略 | Brief notes of the speech given by Mr. Huang Renzhi on his travels |
| 記黃韌之先生演說游歷之略 | Brief notes of the speech given by Mr. Huang Renzhi on his travels |
| 美國女學生與英國女學生 | Female students in the United States and England |
| 美國女學生與英國女學生 | Female students in the United States and England |
| 美國女學生與英國女學生 | Female students in the United States and England |
| 肉體上男女能力之比較 | A comparison of the physical ability of men and women |
| 肉體上男女能力之比較 | A comparison of the physical ability of men and women |
| 肉體上男女能力之比較 | A comparison of the physical ability of men and women |
| 肉體上男女能力之比較 | A comparison of the physical ability of men and women |
| 肉體上男女能力之比較 | A comparison of the physical ability of men and women |
| 肉體上男女能力之比較 | A comparison of the physical ability of men and women |
| 西食衛生烹調法 | Healthy cooking methods in western cuisine |
| 西食衛生烹調法 | Healthy cooking methods in western cuisine |
| 西食衛生烹調法 | Healthy cooking methods in western cuisine |
| 西食衛生烹調法 | Healthy cooking methods in western cuisine |
| 西食衛生烹調法 | Healthy cooking methods in western cuisine |
| 西食衛生烹調法 | Healthy cooking methods in western cuisine |
| 西食衛生烹調法 | Healthy cooking methods in western cuisine |
| 李節母家傳 | The family history of virtuous mother Li |
| 李節母家傳 | The family history of virtuous mother Li |
| 西儒說愛 | Western intellectuals on love |
| 西儒說愛 | Western intellectuals on love |
| 西儒說愛 | Western intellectuals on love |
| 西儒說愛 | Western intellectuals on love |
| 無師自通/婦女必備之技能/ 學習裁縫之捷徑 | Self-taught/ a necessary skill for women/ a shortcut to learn tailoring and sewing |
| 各學校鑒/習字之好模範 | To all schools: good exemplary calligraphy |
| 各學校鑒/習字之好模範 | To all schools: good exemplary calligraphy |
| 到民影照相 | Please come to have photos taken at the Minying photo studio |
| 到民影照相 | Please come to have photos taken at the Minying photo studio |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 湘痕筆記 (續) | [Jottings on tearmarks] (continued) |
| 讀文文山正氣歌論 | Thoughts after reading Wen Wenshan's [Wen Tianxiang] Song of Honour |
| 中日德法英/ 五國語言合璧 | Chinese, Japanese, German, French, English/ Five national languages in one |
| 北宋拓麓山寺碑 | Northern Song copy of the ink rubbings of the stone inscriptions at Lushan temple |
| 奉贈儲蓄票/ 上海望平街有正書局總發行所啟 | Bank saving coupons to be given away/ Announcement of Youzheng bookstore at Wangping Street in Shanghai |
| 石谷生平第一精品/ 臨宋元十二景 | The best work of [Wang] Shigu/ Copies of twelve landscpaes in Song and Yuan paintings |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 活屋 (續) | The living house [The human body] (continued) |
| 琴聲 | Piano sound |
| 琴聲 | Piano sound |
| 琴聲 | Piano sound |
| 琴聲 | Piano sound |
| 琴聲 | Piano sound |
| 琴聲 | Piano sound |
| 琴聲 | Piano sound |
| 記某巫遇盜 | When a witch met a thief |
| 記某巫遇盜 | When a witch met a thief |
| 記某巫遇盜 | When a witch met a thief |
| 記某巫遇盜 | When a witch met a thief |
| 記某巫遇盜 | When a witch met a thief |
| 記某巫遇盜 | When a witch met a thief |
| 調查婦女月經啟 | Call for participation in the survey about menstruation |
| 調查婦女月經啟 | Call for participation in the survey about menstruation |
| 暮春即事 | Spontaneously composed in late spring |
| 曹大家 | Caodagu [Ban Zhao] |
| 昭君 | Zhaojun |
| 酬吳辟疆和粱眾異韻 (時辟疆與阮斗膽君奉史來寧) | ? |
| 送南湖先生入都并疊前韻 | For Mr. Nanhu on his departure for the capital |
| 伍員 | Wu Yuan |
| 荊軻 | Jing Ke |
| 贈嚴女士之滬 | For Ms. Yan on her departure for Shanghai |
| 壬子七月之滬舟中即事 | Composed on the boat to Shanghai in the seventh month of ren zi [1912] |
| 壬子七月之滬舟中即事 | Composed on the boat to Shanghai in the seventh month of ren zi [1912] |
| 春日遣興 | Leisurely composed on a spring day |
| 雨過 | After the rain |
| 春夜偶成 | Spontaneously composed on a spring night |
| 鐙花 | Burnt wick |
| 長至夜口占 | Orally composed during a long night |
| 夜聞春雨 | Listening to the rain on a spring night |
| 送別 | Farewell |
| 閒步南村 | Taking a leisure walk in Nancun |
| 對於通世婦女之针砭 | Admonition for all women of the world |
| 中堂屏片/ 廳堂陳設送禮美品 | Horizontal scrolls/ Great for decorating rooms and as gifts |
| 行草大字典 | Dictionary of running and grass scripts |
| 平等閣筆記 | Jottings from the Pingdeng study |
| 新驚鴻影 | New photographs of [graces of Shanghai] |
| 新驚鴻影/每冊三元 | New photographs of [graces of Shanghai]/ three dollars each |
| 美術家惠鑒/ 有正書局啟 | To artists [and art lovers]/ from Youzheng bookstore |
| 原本紅樓夢/ 原本聊齋誌異 | Original copy of Dream of Red Chamber/ Original copy of Strange Tales from a Rustic Studio |
| 有正書局精印各種碑帖目錄 | Catalogue of finely printed ink rubbings published by Youzheng Bookstore |
| 有正書局精印各種碑帖目錄 | Catalogue of finely printed ink rubbings published by Youzheng Bookstore |
| 美影新式鏡框開幕 | New-style picture frames now available |
| 大對聯/ 上海有正書局發行 | Large scrolls of poetic couplet/ published by Youzheng bookstore of Shanghai |
| 平等閣詩話 | Notes on poetry from the Pingdeng Study |
| 圖中寓意 | Meanings in the picture |
| 兜安氏秘製保腎丸 | Doans backache kidney pills |
| 兜安氏秘製保腎丸乃世界著名治腎專藥患者試之 | Doans backache kidney pills is a world famous medicine for curing kidney disease/ People with symptoms should try it |