 | 婦女時報十四號 | Funü shibao Issue 14 |
 | | |
 | 婦女時報第十四期目錄 | Funü shibao Issue no.4 Table of Contents |
 | | |
 | 婦女們的靈驗品 | Efficacious [medicine] for women |
 | 婦女們的靈驗品/ 總發行所上海四馬路五洲大藥房 | Efficacious [medicine] for women/ Distributor Wuzhou pharmacy at Simalu, Shanghai |
 | 婦女疾病 | Women's illnesses |
 | 婦女疾病 | Women's illnesses |
 | 農商總長張總裁謇之夫人吳道愔女士之影 | Photo of Ms. Wu Daoyin, wife of Zhang Jian, Minister of Argriculture and Commerce |
 | 施淑儀女士 | Ms. Shi Shuyi |
 | 王靈女士小影 | Photo of Ms. Wang Ling |
 | 余沈壽女士 | Ms. Yu Shen Shou |
 | 顧浣雲女士 | Ms. Gu Wanyun |
 | 城東女學校長楊白民君之家庭攝影 | Photo of the family of Mr. Yang Baimin, principal of Chengdong Girls School |
 | 淑女鑒/ 葛敬和女士 | Portraits of Ladies/ Ge Jinghe nüshi |
 | 費劍石君與李華書女士結婚攝影 | Wedding photo of Mr. Bi Jianshi and Ms. Li Huashu |
 | 徐振亞君與沈雲華女士在蘇州惠蔭園結婚攝影 | Photo of the wedding of Mr. Xu Zhenya and Ms. Shen Yunhua, held at Huiyin Garden in Suzhou |
 | 章以吳君與朱簡如女士合影 (女士為內務總長朱啟鈐君之次女公子) | Photo of Mr. Zhang Yiwu and Ms. Zhu Jianru (The lady is the second daughter of Mr. Zhu Qiqian, Cabinet Minister of Internal Affairs) |
 | 祝群女校禮堂攝影/ 中華民國二年十二月 | Photo of the assembly hall of Zhuqun Girls' School/ December of the second year of Republic of China [1913] |
 | 祝群女學校高初等及專修科畢業合影 | Photo of the graduation of the higher and lower levels, and specialized courses of Zhuqun Girls' School |
 | 上海醫院女醫生攝影 | Photo of the female doctors at the Shanghai hospital |
 | 上海新民女學校全體女生攝影 | Photo of all female students at the Shanghai Xinmin Girls' School |
 | 小兒半歲時之十二態 (楊女公子一珠) | Twelve postures of a six-month-old baby (Daughter of theYang [family,] Yizhu) |
 | 淑女鑒/ 陳璧女士/ 崔昭華女士 | Portraits of ladies/ Ms. Chen Bi/ Ms. Cui Zhaohua |
 | 紐約新式小兒玩具 | New children's toys from New York |
 | 劉玉如女士絲繡品攝影 | Embroidery by Ms. Liu Yuru |
 | [劉玉如女士] | [Ms. Liu Yuru] |
 | 顧西眉畫耕織圖卷三 | Painting of farming and weaving by Gu Ximei, handscroll three |
 | 顧西眉畫耕織圖卷四 | Painting of farming and weaving by Gu Ximei, handscroll four |
 | 中將湯 / The Chujoto Tsumura | The Chujoto Tsumura |
 | 中將湯/ 果然應驗/ 第一品了 | The Chujoto Tsumura: [It] really works/ [It is a] first-rate product |
 | 固髓汁/ 血中血/ 益肺露 | Medicine for bone/ Medicine for blood/ Medicine for lung |
 | 上海安衛生西法鑲牙所 | Shanghai A. Wilson Dentist (Using Western methods of dentistry) |
 | | A. Wilson Dentist (in English) |
 | 泥城橋西首民影照相館廣告 | Advertisement for Minying photo studio west of Nichengqiao |
 | 夏士蓮玫瑰霜 | “Hazeline ‘Rose Frost'" |
 | 夏士蓮玫瑰霜 | Hazeline Rose Frost |
 | 論鑄造國民母 | Making mothers of citizens |
 | 論鑄造國民母 | Making mothers of citizens |
 | 論鑄造國民母 | Making mothers of citizens |
 | 論鑄造國民母 | Making mothers of citizens |
 | 記黃韌之先生游歷皖贛浙三省之演說 | Record of Mr. Huang Renzhi’s speech on his visit to the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang |
 | 記黃韌之先生游歷皖贛浙三省之演說 | Record of Mr. Huang Renzhi’s speech on his visit to the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang |
 | 記黃韌之先生游歷皖贛浙三省之演說 | Record of Mr. Huang Renzhi’s speech on his visit to the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang |
 | 記黃韌之先生游歷皖贛浙三省之演說 | Record of Mr. Huang Renzhi’s speech on his visit to the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang |
 | 記黃韌之先生游歷皖贛浙三省之演說 | Record of Mr. Huang Renzhi’s speech on his visit to the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang |
 | 記黃韌之先生游歷皖贛浙三省之演說 | Record of Mr. Huang Renzhi’s speech on his visit to the provinces of Anhui, Jiangxi and Zhejiang |
 | 敬告同胞姊妹 | Respectful address to all female compatriots |
 | 敬告同胞姊妹 | Respectful address to all female compatriots |
 | 敬告同胞姊妹 | Respectful address to all female compatriots |
 | 敬告同胞姊妹 | Respectful address to all female compatriots |
 | 敬告同胞姊妹 | Respectful address to all female compatriots |
 | 廢婢議 | On the abolition of maidservants |
 | 廢婢議 | On the abolition of maidservants |
 | 記參觀上海小學成績展覽會 | Notes on the visit to the exhibition of works by elementary students in Shanghai |
 | 記參觀上海小學成績展覽會 | Notes on the visit to the exhibition of works by elementary students in Shanghai |
 | 記參觀上海小學成績展覽會 | Notes on the visit to the exhibition of works by elementary students in Shanghai |
 | [no caption] | |
 | 夏令必需之新摺扇 | A must-have in the summer - new folding fans |
 | 無師自通/婦女必備之技能/ 學習裁縫之捷徑 | Self-taught/ a necessary skill for women/ a shortcut to learn tailoring and sewing |
 | 上海有正書局發行/ 新出版書目 | Published by Shanghai Youzheng bookstore/ catalogue of new books |
 | 各學校鑒/習字之好模範 | To all schools: good exemplary calligraphy |
 | 各學校鑒/習字之好模範 | To all schools: good exemplary calligraphy |
 | 有正書局精印各種墨跡目錄 | Catalogue of finely-printed calligraphy published by Youzheng Bookstore |
 | 中國名畫集第十七集 | Volume 17 of the album of famous Chinese paintings |
 | 精製銅板鋅板/ 並代印刷 | Finely produced copper plates and zinc plates [for our] printing service |
 | 催眠收生法 | Hypnosis for childbirth |
 | 催眠收生法 | Hypnosis for childbirth |
 | 催眠收生法 | Hypnosis for childbirth |
 | 催眠收生法 | Hypnosis for childbirth |
 | 朝鮮之奇習 | Special customs in Korea |
 | 朝鮮之奇習 | Special customs in Korea |
 | [no caption] | |
 | 朝鮮之奇習 | Special customs in Korea |
 | 朝鮮之奇習 | Special customs in Korea |
 | 朝鮮之奇習 | Special customs in Korea |
 | 千倍放大之人顏-皮膚之構造與表情 | The human face enlarged to one thousand times - the structure of skin and facial expressions |
 | 千倍放大之人顏-皮膚之構造與表情 | The human face enlarged to one thousand times - the structure of skin and facial expressions |
 | 千倍放大之人顏-皮膚之構造與表情 | The human face enlarged to one thousand times - the structure of skin and facial expressions |
 | 千倍放大之人顏-皮膚之構造與表情 | The human face enlarged to one thousand times - the structure of skin and facial expressions |
 | 日本之工業與婦人力 | Japanese industries and the female workforce |
 | 日本之工業與婦人力 | Japanese industries and the female workforce |
 | 白人醜業婦之黑幕 | The dark secrets of white women's shameful occupations |
 | 白人醜業婦之黑幕 | The dark secrets of white women's shameful occupations |
 | 白人醜業婦之黑幕 | The dark secrets of white women's shameful occupations |
 | 白人醜業婦之黑幕 | The dark secrets of white women's shameful occupations |
 | 毗陵莊氏家政十四則 | The Zhuang family of Piling's fourteen principles of domestic science |
 | 毗陵莊氏家政十四則 | The Zhuang family of Piling's fourteen principles of domestic science |
 | 毗陵莊氏家政十四則 | The Zhuang family of Piling's fourteen principles of domestic science |
 | 毗陵莊氏家政十四則 | The Zhuang family of Piling's fourteen principles of domestic science |
 | 日本悲慘女工之境遇 | Circumstances faced by the miserable female workers in Japan |
 | 日本悲慘女工之境遇 | Circumstances faced by the miserable female workers in Japan |
 | 日本悲慘女工之境遇 | Circumstances faced by the miserable female workers in Japan |
 | 日本悲慘女工之境遇 | Circumstances faced by the miserable female workers in Japan |
 | 小兒生產後之第四月 | The fourth month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第四月 | The fourth month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第四月 | The fourth month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第四月 | The fourth month after a baby's birth |
 | 賢婦傳 | Biographies of virtuous women |
 | 賢婦傳 | Biographies of virtuous women |
 | 幼芹慘史 | The sad story of [Zhang] Youqin |
 | 幼芹慘史 | The sad story of [Zhang] Youqin |
 | 幼芹慘史 | The sad story of [Zhang] Youqin |
 | 幼芹慘史 | The sad story of [Zhang] Youqin |
 | 幼芹慘史 | The sad story of [Zhang] Youqin |
 | 幼芹慘史 | The sad story of [Zhang] Youqin |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | [no caption] | |
 | 活屋 | The living house [The human body] |
 | 原本紅樓夢/ 原本聊齋誌異 | Original copy of Dream of Red Chamber/ Original copy of Strange Tales from a Rustic Studio |
 | 吳門周瘦鵑譯/ 霜刃碧血記/ 每冊大洋四角 | Translated by Zhou Shoujuan of Wumen/ Story of sword and blood?/ Four jiao each copy |
 | 美術家惠鑒/ 有正書局啟 | To artists [and art lovers]/ from Youzheng bookstore |
 | 行草大字典 | Dictionary of running and grass scripts |
 | 石谷生平第一精品/ 臨宋元十二景 | The best work of [Wang] Shigu/ Copies of twelve landscpaes in Song and Yuan paintings |
 | 有正書局新信箋 | New letter-writing papers by Youzheng bookstore |
 | 有正書局新信箋 | New letter-writing papers by Youzheng bookstore |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | [no cpation] | |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | 塚中人語 | Voices from the grave |
 | 恨海波瀾 | Billows on the sea of regrets |
 | 恨海波瀾 | Billows on the sea of regrets |
 | 恨海波瀾 | Billows on the sea of regrets |
 | 恨海波瀾 | Billows on the sea of regrets |
 | 恨海波瀾 | Billows on the sea of regrets |
 | 恨海波瀾 | Billows on the sea of regrets |
 | 雜感 | Random thoughts |
 | 剪髮 | The haircut |
 | 剪髮後偶有所感再賦一律 (用兒字韻) | A poem composed after having further thoughts after the haircut (rhyming with the word "er") |
 | 自剪髮後辜負晨花再賦一絕 (即拈花字為韻) | A poem composed with the feeling of regret of not seeing the morning flowers after the haircut (rhyming with the word "hua") |
 | 雨感 | Moved by the rain |
 | 惜花 | Cherishing flowers |
 | 春恨 | Regrets in spring |
 | 消夏六首/ 籐枕/ 蕉扇/ 露珠/ 月鈎/雨絲/ 雲巒 | Six poems for the summer/ The rattan pillow/ Banana fan/ Dew drop/ Crescent moon/ Light rain/ Clouds and mountains |
 | 野花 | Wild flowers |
 | 秋色 | The colour of autumn |
 | 秋近 | Autumn is near |
 | 送別 | Farewell |
 | 秋近 | Autumn is near |
 | 詠水仙花七律七則 | Praising daffodils/ seven poems in qilü format |
 | 女子當有普通醫學知識 | Women should have basic medical knowledge |
 | | |
 | 中國名畫集廣告上/下 | Advertisement for the albums of famous Chinese paintings volume1/ volume 2 |
 | 中國名畫集廣告上/下 | Advertisement for the albums of famous Chinese paintings volume1/ volume 2 |
 | 中堂屏片/ 廳堂陳設送禮美品 | Horizontal scrolls/ Great for decorating rooms and as gifts |
 | 海上驚鴻影 | Photographs of [graces of Shanghai] |
 | 艷籢花影 | Photographs of beautiful courtesans [dressing cases from the flower world] |
 | 有正書局精印各種碑帖目錄 | Catalogue of finely printed ink rubbings published by Youzheng Bookstore |
 | 有正書局精印各種碑帖目錄 | Catalogue of finely printed ink rubbings published by Youzheng Bookstore |
 | 平等閣詩話 | Notes on poetry from the Pingdeng Study |
 | 圖中寓意 | Meanings in the picture |
 | 病之迅速/ 人年華者/ 莫為腎弱 | Illness-prone and premature aging are due to weak kidney condition |