 | 婦女時報十三號 | Funü shibao Issue #13 |
 | | |
 | 婦女時報第十三期目錄 | Funü shibao Issue no.13 Table of Contents |
 | | |
 | 女界寶 | Treasure [medicine] for women |
 | 總發行所上海四馬路五洲大藥房/ 女界寶/ 滋陰養血安胎保產 | Distributor Wuzhou pharmacy on No.4 Road, Shanghai/ Nüjiebao/ Helping blood production, nurturing and enhancing health during pregnancy |
 | 奉天醒時白話報主筆錫祿女士 | Ms. Xi Lu, chief writer of the Xingshi vernacular newspaper in Fengtian |
 | 前曾握管無力/ 今則強健快樂 | [She] used to be to weak to even hold a pen/ Now [she is] strong, healthy and happy |
 | 溪山煙雨 (攝影神品) | River and mountain in misty rain (an excellent [exemplary] photograph) |
 | 北洋女子師範學堂學生張鴻儀女士 | Ms. Zhang Hongyi, a student at the Beiyang Normal School for Women |
 | 金陶陶女士畫花卉冊 | An album of flowers painted by Ms. Jin Taotao |
 | 甄平君與宗瑜女士結婚攝影 | Wedding photo of Mr. Zhen Ping and Ms. Zong Yu |
 | 黎民偉君與嚴淑姬女士結婚後三日攝影 | Photo of Mr. Li Minwei and Ms. Yan Shuji, taken three days after their wedding |
 | 行禮後反舍途中所攝 | [Photo] taken on their way home after the wedding ceremony |
 | 壬子歲七月十五日女士乘廣大輪之滬分袂時依依不捨之狀/ 黎民偉君與香港華僑懿德女師範公學校師範生嚴淑姬女士雙影/ 度蜜月時喬裝遠遊之影 | On the fifteenth day of the seventh month of the year Renzi [1912], the lady left for Shanghai on the ocean liner Guangda, feeling sad about leaving each other/ A pair of photos of Mr. Li Minwei and Ms. Yan Shuji, a Hong Kong resident and a student at the Yide Public Normal School for Women/ Properly dressed for the honeymoon trip |
 | 黎民偉君與嚴淑姬女士結婚度蜜月時種種之攝影 | Various photos taken during the honeymoon trip of Mr. Li Minwei and Ms. Yan Shuji |
 | 度蜜月時石畔支頤之圖 | Relaxingly leaning back on rocks, a photo taken during their honeymoon |
 | 度蜜月時在廣東東郊息鞭亭畔之影 | A photo taken besides the Xibian Pavilion in the east suburb of Guangdong [province] during their honeymoon |
 | 度蜜月時遠遊之影 | A travel photo taken during their honeymoon |
 | 度蜜月時遊山觀瀑之影 | Sightseeing at the mountain and the fall, a photo taken during their honeymoon |
 | 常熟縣立女校旅行虞山西麓攝影(癸丑重九日) | Photo of students of the Changshu county girls' school on their outing to the west side of Mount Yu (On Chongyang festival of 1913) |
 | 上海城西幼稚園遊戲圖 | Children at play at the Shanghai Chengxi kindergarten |
 | 上海城西幼稚園遊戲體操圖 | Children playing and exercising at the Shanghai Chengxi kindergarten |
 | 廣東懿德女師範生黎秀英女士絲繡品 | Embroidery by Ms. Li Xiuying, student at the Yide Normal School for Women in Guangdong |
 | 渤良安婦人 | A woman of Bandung [West Java] |
 | 巴布亞麻羅格土番女 | Native women of Papua [and] Malacca? |
 | 北京滿漢婦女之裝束 | Beijing women's Manchurian-Han Fashions |
 | 法國最時式之女帽 | The most fashionable women's hats in France |
 | | |
 | 中將湯 / The Chujoto Tsumura | The Chujoto Tsumura |
 | 中將湯/ 果然應驗/ 第一品了 | The Chujoto Tsumura: [It] really works/ [It is a] first-rate product |
 | | A. Wilson Dentist (in English) |
 | 固髓汁/ 血中血/ 益肺露 | Medicine for bone/ Medicine for blood/ Medicine for lung |
 | 上海安衛生西法鑲牙所 | Shanghai A. Wilson Dentist (Using Western methods of dentistry) |
 | 寶誠裕記銀樓 | Baocheng yuji jewelery store |
 | 上海寶誠裕記銀樓擇於陰曆二月十八日陽曆三月十四號興遷開張廣告 | Shanghai Baocheng Yuji jewelery store has picked the 28th day of the second month on the lunar calendar (March fourteenth of the Western calendar) for the grand opening of the store at the new location |
 | 夏士蓮玫瑰霜 | Hazeline Rose Frost |
 | 夏士蓮玫瑰霜 | Hazeline Rose Frost |
 | 進化學上之婦人觀 | Views on women in the theory of evolution |
 | 進化學上之婦人觀 | Views on women in the theory of evolution |
 | 進化學上之婦人觀 | Views on women in the theory of evolution |
 | 進化學上之婦人觀 | Views on women in the theory of evolution |
 | 進化學上之婦人觀 | Views on women in the theory of evolution |
 | 進化學上之婦人觀 | Views on women in the theory of evolution |
 | 進化學上之婦人觀 | Views on women in the theory of evolution |
 | 進化學上之婦人觀 | Views on women in the theory of evolution |
 | 闢男尊女卑說 | In refutation of the view that men are superior and women are inferior |
 | 闢男尊女卑說 | In refutation of the view that men are superior and women are inferior |
 | 疾名 | Bad name ? |
 | 疾名 | Bad name ? |
 | 幼稚園實驗教育談 | On experiemental kindergarten education |
 | 幼稚園實驗教育談 | On experiemental kindergarten education |
 | 幼稚園實驗教育談 | On experiemental kindergarten education |
 | 幼稚園實驗教育談 | On experiemental kindergarten education |
 | 幼稚園實驗教育談 | On experiemental kindergarten education |
 | 幼稚園實驗教育談 | On experiemental kindergarten education |
 | 幼稚園實驗教育談 | On experiemental kindergarten education |
 | 科學小言 | Science trivia |
 | 賢妻居里夫人 | The wise wife Mrs. Curie |
 | 賢妻居里夫人 | The wise wife Mrs. Curie |
 | 賢妻居里夫人 | The wise wife Mrs. Curie |
 | 賢妻居里夫人 | The wise wife Mrs. Curie |
 | 德意志之花(威廉二世之女維多利亞路易瑟) | Flower of Germany (Victoria Louise, daughter of William II) |
 | 德意志之花(威廉二世之女維多利亞路易瑟) | Flower of Germany (Victoria Louise, daughter of William II) |
 | 德意志之花(威廉二世之女維多利亞路易瑟) | Flower of Germany (Victoria Louise, daughter of William II) |
 | 德意志之花(威廉二世之女維多利亞路易瑟) | Flower of Germany (Victoria Louise, daughter of William II) |
 | 德意志之花(威廉二世之女維多利亞路易瑟) | Flower of Germany (Victoria Louise, daughter of William II) |
 | 德意志之花(威廉二世之女維多利亞路易瑟) | Flower of Germany (Victoria Louise, daughter of William II) |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 閨秀叢話 | Stories of gentry women |
 | 那威之女子選舉權 | Women's suffrage in Norway |
 | 那威之女子選舉權 | Women's suffrage in Norway |
 | 那威之女子選舉權 | Women's suffrage in Norway |
 | 京津重遊記 | Revisiting Beijing and Tianjin |
 | 京津重遊記 | Revisiting Beijing and Tianjin |
 | 京津重遊記 | Revisiting Beijing and Tianjin |
 | 京津重遊記 | Revisiting Beijing and Tianjin |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 西湖日記 | Diary of a visit to West Lake |
 | 小兒生產後之第二月 | The second month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第二月 | The second month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第二月 | The second month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第二月 | The second month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第三月 | The third month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第三月 | The third month after a baby's birth |
 | [No Caption] | |
 | 小兒生產後之第三月 | The third month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第三月 | The third month after a baby's birth |
 | 小兒生產後之第三月 | The third month after a baby's birth |
 | 黑獅夫人之好學 | The erudite Mrs. Heishi |
 | 黑獅夫人之好學 | The erudite Mrs. Heishi |
 | 女子參政權論 | On women’s suffrage |
 | 女子參政權論 | On women’s suffrage |
 | 女子參政權論 | On women’s suffrage |
 | 女子參政權論 | On women’s suffrage |
 | 女子參政權論 | On women’s suffrage |
 | 海伊司夫人小影 | Portrait of Mrs. Hayes |
 | 平等閣筆記 | Jottings from the Pingdeng study |
 | 美術家惠鑒/ 有正書局啟 | To artists [and art lovers]/ from Youzheng bookstore |
 | [No caption] | |
 | 你的字何以寫得這樣的不好/若時常臨臨帖/ 你的字自然就會好了 | How come your handwriting is so bad?/ [if you] copy from the calligraphy samples often, your handwriting will eventually improve |
 | 各學校鑒/習字之好模範 | To all schools: good exemplary calligraphy |
 | 各學校鑒/習字之好模範 | To all schools: good exemplary calligraphy |
 | 中國名畫集廣告上/下 | Advertisement for the albums of famous Chinese paintings volume1/ volume 2 |
 | 中國名畫集廣告上/下 | Advertisement for the albums of famous Chinese paintings volume1/ volume 2 |
 | 無師自通/婦女必備之技能/ 學習裁縫之捷徑 | Self-taught/ a necessary skill for women/ a shortcut to learn tailoring and sewing |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 恨海綺愁鑒 | Reflection of the tender sadness in the sea of regrets |
 | 說普及女子教育之要義 | On the significance of universal education for women |
 | 說普及女子教育之要義 | On the significance of universal education for women |
 | 說女子入學以求為國民為要素 | On the importance of education for women to become citizens |
 | 說母教之重 | On the importance of maternal education |
 | 知行合一說 | On the unity of knowing and acting |
 | 花朝約同志小飲啟 | Inspired by a drinking gathering with friends on Huachao festival |
 | 春閨雜詠 | Randomly composed in spring in the inner chambers |
 | 春日寄懷碧雲姊 | Remembering older sister Biyun in the spring |
 | 春日偕女伴游愚園 | Visiting Yu Garden in the spring with a female companion |
 | 漁翁 | A fisherman |
 | 晚眺 | Observing at night |
 | 弔古六章 | Six poems on famous people from the past |
 | 病感 | Feelings while ill |
 | 哭殤女 | Mourning [my] daughter |
 | 漁翁 | A fisherman |
 | 哭殤女 | Mourning [my] daughter |
 | 傷春 | Sadness in the spring |
 | 憶舊 | Remembering the past |
 | 贈別 | Farewell |
 | 馮君﹖索寄近作畫此以答 | Response to Ms. Feng ? request for [my] recent painting |
 | 女子當有普通醫學知識 | Women should have basic medical knowledge |
 | 有正書局新信箋 | New letter-writing papers by Youzheng bookstore |
 | 有正書局新信箋 | New letter-writing papers by Youzheng bookstore |
 | 泥城橋西首民影照相館廣告 | Advertisement for Minying photo studio west of Nichengqiao |
 | 中國名畫外集 | The other album of famous Chinese paintings |
 | 原本紅樓夢/ 原本聊齋誌異 | Original copy of Dream of Red Chamber/ Original copy of Strange Tales from a Rustic Studio |
 | 海上驚鴻影 | Photographs of [graces of Shanghai] |
 | 艷籢花影 | Photographs of beautiful courtesans [dressing cases from the flower world] |
 | 有正書局精印各種碑帖目錄 | Catalogue of finely printed ink rubbings published by Youzheng Bookstore |
 | 有正書局精印各種碑帖目錄 | Catalogue of finely printed ink rubbings published by Youzheng Bookstore |
 | 有正書局精印各種墨跡目錄 | Catalogue of finely-printed calligraphy published by Youzheng Bookstore |
 | 中堂屏片/ 廳堂陳設送禮美品 | Horizontal scrolls/ Great for decorating rooms and as gifts |
 | 珂羅版印敦煌石室秘寶 | Treasures inside the caves at Dunhuang, printed by collotype |
 | 石谷生平第一精品/ 臨宋元十二景 | The best work of [Wang] Shigu/ Copies of twelve landscpaes in Song and Yuan paintings |
 | 行草大字典 | Dictionary of running and grass scripts |
 | 背痛甚劇俯仰不舒之圖 | Severe backpain makes it difficult even to stand up straight |
 | 病之迅速/ 人年華者/ 莫為腎弱 | Illness-prone and premature aging are due to weak kidney condition |
 | 錢君幼樓之玉照 | Portrait of Mr. Qian Youlou |
 | 修道院丸藥 | Medicinal pills from the monastery |