 | 婦女雜誌第十二卷第七號/ 愛之專號 | The Ladies Journal vol. 12 no. 7/ Special issue on love |
 | 育嬰珍品 | The precious product for childrearing |
 | 育嬰珍品 | The precious product for childrearing |
 | 愛神 | Eros |
 | 慈愛美之神 | The god of kindness, love and beauty |
 | 夏娃 | Eve |
 | 可欽敬的母之愛 | The respectful love of mothers |
 | 群兒繞母 | The mother surrounded by children |
 | 愛與富 | Love and wealth |
 | 譚茂爾 | |
 | 天之愛與地之愛 | The love of heaven and the love of earth |
 | 幽冥之門戶 | The door of spirits |
 | 此孩曾患腸胃險症危殆已極 | This kid used to have severe gastrointestinal symptoms |
 | 何必忍受痔患之苦 | Why need to endure the pain of hemorrhoids |
 | 婦女雜誌第十二卷第七號/ 愛之專號 | The Ladies Journal vol. 12 no. 7/ Special issue on love |
 | 種德園各種良藥 | All kinds of good medicine produced by Zhong de yuan |
 | 棕欖香皂 | Palmolive soap |
 | 棕欖香皂 | Palmolive soap |
 | 篆刻的聯幅 | The couplet of calligraphy |
 | 仙景的圖畫 | The painting of fairyland |
 | 愛與人生/ 不願沒有他而活着 | Love and life/ Do not want to live without him |
 | 愛與人生/ 幸福的泉源 | Love and life/ The spring of happiness |
 | 愛與人生/ 生活的原動力 | Love and life/ The driving force of life |
 | 愛與人生/ 什麼是愛 | Love and life/ What is love |
 | 愛與人生/ 這是一個難猜的謎兒 | Love and life/ This is a riddle hard to guess |
 | 必素定牙膏 | Pepsodent toothpaste |
 | 必素定牙膏 | Pepsodent toothpaste |
 | 柯達 | Kodak |
 | 關於愛神的神話 | Myths about Cupid |
 | 鷄眼 | Corns |
 | 鷄眼 | Corns |
 | 維爾趣葡萄汁 | Welch s grape juice |
 | 鷄眼 | Corns |
 | 國產味精 | Domestic Ve Tsin |
 | 仙闕 | Fairy palace |
 | 德國蔡司廠新製銀罩返光燈 | German Zeiss factory s new silver-cover, reflected-light lamps |
 | 何達華氏嬰孩腹痛水 | Woodward s Gripe water keeps baby well |
 | 何達華氏嬰孩腹痛水 | Woodward s Gripe water keeps baby well |
 | 何達華氏嬰孩腹痛水 | Woodward s Gripe water keeps baby well |
 | 加陶香皂 | Cadum soap |
 | 加陶香皂 | Cadum soap |
 | 家庭電影 | Home movies |
 | 雙手映出的動物 | Animal hand shadows |
 | 春倦 | Spring fatigue |
 | 搖籃時代 | The cradle era |
 | 她所愛的玩偶 | Her favorite toys |
 | 世界最優秀完美之嬰孩 | The most excellent and perfect baby in the world |
 | 保齒禦病牙刷 | Prophylactic toothbrush |
 | 保齒禦病牙刷 | Prophylactic toothbrush |
 | 捉迷藏 | Hide-and-seek |
 | 踢毽子 | Shuttlecock kicking |
 | 活動的好不容易命中的 | It took some hard work to shoot the target |
 | 避暑時個人所愛的果物 | Fruits people love to eat in hot summer |
 | 窮形怪相的大嚼 | Ugly and bizarre chewings |
 | 梁燕 | Swallows on the beam |
 | 煩重的結婚式 | A burdensome wedding ceremony |
 | 英文戀愛與義務 | Love and duty |
 | 漫畫 | Caricature |
 | 中國名勝 | Famous places of interest in China |
 | 輕便的女裝 | Female casual clothing |
 | 王夢樓書聯 | Wang Menglou s calligraphy |
 | 鈿閣女士篆刻 | The seal cutting of Mrs. Xige |
 | 蓮塘徜徉 | Boating in lotus pond |
 | 誤入魔道的憶想 | Indulged in the magic of memory by mistake |
 | 愛與心 | Love and heart |
 | 隸書聯 | The couplet of Li-style calligraphy |
 | 迦因小傳 | Joan Haste |
 | 有天才的詩人/ 杜甫 | A talented poet/ Du Fu |
 | 有天才的詩人/ 莎士比亞 | A talented poet/ Shakespeares |
 | 有天才的人之圖畫/ 徐文長 | The painting of a talent/ Xu Wenchang |
 | 棄婦周圍的一切 | The surroundings of a abondaned wife |
 | 重慶文峰塔 | Chongqing Wenfeng Tower |
 | 多頭的蛇 | The snake of multiple heads |
 | 蝴蝶舞 | Butterfly dance |
 | 龍華風景 | The scenery of Longhua |
 | 胡本經典 | The classic of Hu text |
 | 淘氣的貓 | A naughty cat |
 | 一將成功萬骨枯 | The success of a general costs ten thousand deaths |
 | 佃閣女士的篆刻 | Mrs. Diange s seal cutting |
 | 香港風景之一 | One of the sceneries in Hong Kong |
 | 九龍侯王廟之古蹟 | The historical site of King of Nine Dragon temple |
 | 頤和園中的銅亭 | The copper temple in the Summer Palace |
 | 北魏時的陶質偶像 | The ceramic idol in North Wei dynasty |